
繼唱過《在光化門》的各國版本韓文版-中文版-日文版之後,
圭賢在去年11月發行的第三張迷你專輯主打歌《Blah Blah》也翻唱成了泰文版!![]()
![]()
本來以為今年的日專收錄日文版已經是極限了,
居然真的迎來了《Blah Blah》泰文版本,我們泰國小王子果然不是叫假的,實在太佩服了!![]()


《Blah Blah》泰文版是和泰國知名歌手Stamp Apiwat合作,由Stamp Apiwat填詞與參與錄音製作。
KPOP歌手對於想去發展的市場,會將主打歌改編成他國語言版本還算常見,
最多的就是日文版及中文版、甚至在市場結構完整的日本還會正式發行單曲和專輯、
畢竟語言有很多同源之處,所以對KPOP來說改編成日文中文的門檻並不是太高。
但相對的泰國明明也是Kpop發展重鎮國家之一,卻因語言門檻相對高的狀況下,常常有邊緣化的感覺。
看了Youtube下的一些評論,很多泰國歌迷一直以來的願望就是擁有一首專屬他們語言的歌曲,
所以這次圭賢實現了他們的願望真的感動了很多的泰國飯,甚至其他團的Kpop粉絲也都很關注,
因為這算是第一位韓國偶像為了泰國粉絲發行了泰文版本歌。![]()
不管圭賢的泰文發音如何(不了解也無從判斷),他真的是誠意十足!
至少對我而言,日文韓文在我們生活中算是文化交流頻繁,要學歌曲還不算太難,
但我真的很難想像要去學一整首完全不熟悉的語言,例如泰文的歌曲,
所以完全能想像長期在語言這塊被大部分人望之卻步的泰國飯會有多感動了。![]()
Blah Blah泰文版Making Video
泰文版完整音源
170608 SM上傳泰文版完整MV(由圭賢SOLO演唱會曼谷場剪輯)
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
同場加映《Blah Blah》韓文版
再加映,收錄在圭賢日文專輯ONE VOICE裡的《Blah Blah》日文版


















請先 登入 以發表留言。